Worldcom Edu

I came from Mars. – 재미있는 영어 지명 (3)

*
이 포스팅은 월드컴에듀 브레인뱅크 프로젝트에 참여하는 어린이 학습자와 부모님들을 위한 가이드 포스팅입니다. 따라서, 특정 대상과 연령을 위한 포스팅이란 점을 미리 알려드립니다.*

재미있는 이름을 가진 지명을 알아보는 포스팅입니다. 이전 포스팅 내용도 참고해 주세요.

Early. Iowa, USA

이번에는 동네 이름이 Early인데요, 미국 Iowa주에 있는 아주 작은 도시입니다. 신기한 지명은 따지고 보면 대부분 사람 이름을 따서 만드는 경우가 대부분입니다. 이전 포스팅들에서 살펴본 동네 이름들이 대부분 그랬죠. Early도 수백만명 사는 아주 작은 동네인데 그 시작은 여기에 정착한 D. Carr. Early라는 사람의 이름을 따서 지었다고 합니다.  아래 사진은 Early Town입구에 있는 안내판입니다.

Town of Early, Iowa, USA
Image of Early, Town of Iowa

City of Eureka, California, USA

Eureka는 고대 그리스어로 “I have found it.” 즉 무엇을 발견했다는 의미이고 그런 상황에 쓰이는 감탄사입니다. 그런데 California주에는 도시가 그런 이름을 가진 곳이 있습니다. 바로 아래에 보이는 City of Eureka입니다. 초기에 정착한 사람들이 이곳이 너무 좋아서 “Eureka”라고 감탄을 한 것일까요?

Seal of Eureka, California
캘리포니아의 Eureka City

이 지역은 Humboldt Bay라는 아름다운 해안선에 있는 도시입니다. 미국에서 Gold Rush, 즉 서부로 금을 찾아 나서는 열풍이 불었을 때 번창하기 시작했는데 아마도 Eureka라는 구호는 금을 찾는 사람들의 목표를 나타내는 용도로도 쓰였던 것 같습니다.

*Eureka: Eureka에 대해 가장 잘 알려진 이야기는 Archimedes입니다. 이 그리스 학자는 어느 날 목욕통에서 목욕하다 자신의 몸 부피와 흘러 넘친 물의 부피가 같다는 사실을 발견하고서는 “Eureka, Eureka”라고 외친 것으로 알려져 있습니다. 그래서 너무 기쁜 나머지 목욕을 하다 아무 옷도 걸치지 않은 채로 Syracuse거리로 뛰쳐 나갔다고 합니다.

Eye, Suffolk 주, 영국

지명이 원래 단어의 의미를 가리키는 경우가 거의 없다는 것은 지금까지의 포스팅을 통해서 잘 알아본 것 같습니다. 대개 사람 이름이었는데요. 이 영국의 동네 이름은 고대  영어에서 나왔습니다. Eye는 고대 영어로 island 혹은 land by water로  ‘섬’ 혹은 ‘물에 접한’이라는 의미가 있습니다. 현재 Eye, 그리고 Suffolk주는  영국 본토의 주이며 섬은 아닙니다. 따라서, 원래 이곳이 사람들에 의해 정착이 시작될 때는 주위가 습지였거나 강가였을 것으로 추정하고 있습니다.

Happy. Texas, USA

어떤 사람이 자기 동네를 가리켜 I live in a happy town. 이라고 한다면 정말 사람들이 행복한 동네인가보네… 할 것 같습니다. 그런데 실제 지명도 Happy인 동네가 있습니다. 바로 Texas 북부에 있는 작은 동네인 Happy입니다.

A town called Happy in norhtern Texas, USA.
“Welcome to Happy”. 미국 텍사주 주의 동네 이름.

Texas 주의 작은 동네. Happy Draw. 여기서 draw는 작은 도랑이나 배수로 같은 것을 말합니다. 목이 마른 카우보이들이 이 작은 도랑을 발견해서 그렇게 불렀다고 합니다. 특히 이 동네가 있는 북부 텍사스는 그때는 황량한 풍경이어서 더욱 더 Happy place가 되었는지도 모르겠습니다.

그리고 위 이미지에서 동네의 motto도 동네 이름에 걸맞게 “The Town Without A Frown”이라고 되어 있습니다. Frown은 동사로는 ‘얼굴을 찌푸리다’라는 의미이고 명사로 쓰이면 ‘찌푸린 인상’정도 되는데요, 여기서는 명사로 쓰이고 있죠. 그래서 ‘얼굴 찌푸리지 않아도 되는 혹은 얼굴 찌푸릴 일이 없는 마을’정도로 이해할 수 있을 것 같습니다.
재미있는 것은 여기는 동네 이름이 Happy이기 때문에 동네에 있는 모든 대상들이 행복한 인상을 주게 됩니다. 시청은 Happy City Hall, 학교는 Happy High School 이런 식으로 명명됩니다. 이 동네 소식을 전하는 신문도 Happy News인데요, 이름은 좋지만 신문이 항상 Happy한 뉴스만을 전할 수는 없으니 고뇌도 있을 것 같습니다. 여러 여행기들에 따르면 실제로 이 동네 사람들도 아주 친절하다고 합니다.

Hundred, West Virginia, USA

이번 동네 이름은 Hundred, 네 바로 100을 가리킵니다. 동네는 West Virginia주에 있습니다. 그런데 왜 Hundred일까요? 동네 이름은 대부분 사람의 이름에서 비롯되는 것이 지금까지 나타나는 패턴이었으니 사람 이름에서 나온 것이라고 예상해도 되겠죠. 네 맞습니다. 바로 사람 이름에서 나왔습니다. 그리고 그 모든 유래는 아래 그림에서 나옵니다.

Hundred Town, Town Sign. West Virginia, USA.
미국 West Virginia주의 마을 Hundred

마을의 표지판입니다. 이름에 Hundred라고 되어있고 유래가 나옵니다.

“Henry Church는 1860년에 109세의 나이로 사망했고 “나이든 Hundred”라는 애칭으로 알려져 있으며 동네의 이름은 그의 이름을 따서 지어졌다. 그는 Cornwallis 휘하에 있던 영국군 병사였으며 Lafayette 장군이 이끄는 미국 군대에 생포되었다.”

안내문에서 밝히듯이 Henry Church라는 사람은 109세까지 생존했고 100세 시대가 아직까지 열리지 않은 것을 보면 그 나이의 상징성을 따져 충분히 Hundred라고 불릴만한 것 같습니다.

안내판에서 Cornwallis 라고 되어있는데요. 사람이름인데 영국은 귀족이 여러 작위가 있는데 백작, 남작 등이 잘 알려져 있죠. Cornwallis 는  자작(Viscount)의 지위에 있던 미국 독립전쟁에 참전했던 영국군 장교입니다. 따라서, 위 안내판에서 미국군에서 생포되었다는 것은 미국독립전쟁 당시의 미국군을 말합니다.

familiarly known as something은 한 묶음으로 같이 쓰이는 표현으로써 ” ⋯라는 애칭으로 알려진” 이란 뜻이 있습니다.
name someone/something after somebody/something은 “~에게 ~의 이름을 따서 지어주다”라는 뜻입니다. 위의 동네 안내처럼 수동형으로 자주 쓰입니다.
capture는 ‘무엇을 붙잡다, 생포하다, 손에 넣다’ 등 다양한 의미가 있는데요, 위에서는 다른 군대에 의해서 생포되다라는 뜻으로 쓰이고 있습니다.

자 그럼 안내판 제일 위에 State of West Virginia라고 되어 있는 둥근 장식이 보이는데요. 거기에 보면 montani semper liberi 라고 되어있는데요. 무슨 뜻일까요? Virginia 주의 휘장(seal)에서 다시 한 번 확인해보죠.

The seal of West Virginia. Montani Semper Liberi
West Virginia주의 휘장

미국이나 유럽에는 도시, 대학, 기관 등은 라틴어 휘장이나 모토(motto)를 가지고 있는데요 montani semper liberi 는 라틴어로 “Mountaineers are always free.”인데요, 많은 유래가 있어서 어떤 것이 정확한 것인지는 알 수가 없습니다. Mountaineer는 ‘산악인/등산가’를 의미하는데요, 높은 산을 오르는 용기와 기개가 있는 사람, 개척자 등을 가리킨다고 볼 수도 있습니다. 그래서 그런 사람의 자유로운 혹은 독립적인 정신을 상징하는 의미라고 볼 수도 있겠습니다. West Virginia주의 별명(nickname)도 Mountain State입니다.

Mars, Pennsylvania, USA

이 마을 이름은 아주 우주적인데요 바로 Mars 바로 ‘화성’입니다. Mars는 로마 신화에 나오는 전쟁인 신이기도 한데 로마신화에서는 ‘마르스’라고 불립니다.
이 마을의 이름이 왜 Mars라고 불리게 되었는지는 확실치 않습니다. 이 동네 출신들은 어디 출신이냐고 물으면 아주 정당하게 “I’m from Mars.” 라고 할 수 있을 것 같습니다. 또는 Where are you going? 이라고 물으면 당당하게 “I’m going to Mars.”라고 할 수도 있을 것 같습니다. 아래 사진은 Mars에 있는 기차역입니다. 당연히 Mars Station입니다.

A train station in Mars, Pennsylvania, USA
Mars Station이란 멋진 역을 가지고 있는 마을.

이 동네는 이 특이한 이름 때문에 미디어의 관심도 많이 받았습니다. 그래서 그런지 Disney 사에서 Mars 초등학교 학생들을 Mars Needs Moms라는 영화 시사회에 초대하기도 했습니다.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *